武警男声合唱团 怀念战友 合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐
更新时间:2025-05-27 20:11 浏览量:2
需要武警男声合唱团怀念战友合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
需要武警男声合唱团怀念战友合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
需要武警男声合唱团怀念战友合唱简谱钢琴伴奏谱伴奏音乐请联系我们
天山脚下是我可爱的家乡,
当我离开它的时候,好像那哈密瓜断了瓜秧;
白杨树下住着我心上的姑娘,
当我和她分别后,好像那都它尔闲挂在墙上。
瓜秧断了哈密瓜依然香甜,
琴师回来都它尔还会再响。
当我永别了战友的时候,
好像那雪崩飞滚万丈。
啊,亲爱的战友,
我再不能看到你雄伟的身影和蔼的脸庞;
啊,亲爱的战友,
你也再不能听我弹琴听我歌唱。
歌曲意思
《怀念战友》以新疆塔吉克族民歌为基调,通过“哈密瓜”“都它尔”等意象,抒发对故乡与恋人的眷恋。歌词后半段笔锋陡转,以“雪崩飞滚万丈”隐喻战友牺牲的悲怆,直击人心的呼喊“再不能看到你”“再不能听我弹琴”将战友情谊推向高潮。歌曲通过对比手法,将个人情感与家国大义交织,既展现了边疆战士的铁血柔情,也讴歌了他们为国捐躯的崇高精神。
创作背景
1963年,词曲家雷振邦为电影《冰山上的来客》创作音乐。他深入喀喇昆仑山海拔4000米以上的哨所采风,在极端环境中聆听塔吉克族战士传唱的民歌。某日,他目睹三班长冻死在哨所岗位,手中仍紧握钢枪。这一震撼场景激发创作灵感,雷振邦含泪谱下《怀念战友》。歌曲中“都它尔”等民族乐器元素的使用,体现了对传统文化的尊重,而“雪崩”意象则暗喻牺牲的壮烈。2005年,该曲被评为中国电影百年百首金曲。
English Translation
Lyrics of "Missing My Comrades"
At the foot of Tianshan lies my beloved hometown.
When I leave it, it feels like a melon vine snaps, its fruit still sweet.
Under the poplar tree dwells my heart’s maiden,
When we part, her absence lingers like a dulcimer left silent on the wall.
Though the vine breaks, the melon’s sweetness remains;
When the lute-player returns, its strings will sing again.
But when I bid farewell to my comrades,
It’s as if an avalanche roars down a thousand fathoms.
Oh, dear comrades,
I’ll never see your heroic forms or gentle faces again;
Oh, dear comrades,
You’ll never hear me play the lute or sing for you.
Context of Creation
In 1963, composer Lei Zhenbang traveled to the Pamir Plateau’s 4,000-meter-high outposts for the film The Guests on the Icy Mountain. Moved by a soldier’s frozen death clutching his rifle, Lei penned this elegy, tears staining his manuscript. The song’s blend of Tajik folk motifs and symphonic grandeur honors both patriotic sacrifice and brotherhood, earning it a place among China’s cinematic classics.